Skocz do zawartości

madziunia

Użytkownicy
  • Postów

    5
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

Osiągnięcia madziunia

Rekrut

Rekrut (2/14)

  • Pierwszy post
  • Pierwsza rozmowa
  • Pierwszy tydzień za Tobą
  • Pierwszy miesiąc za Tobą
  • Pierwszy rok za Tobą

Najnowsze odznaki

0

Reputacja

  1. Bardzo dziękuję za wszystkie podpowiedzi. Jak to dobrze mieć za sobą szpeców :-)
  2. Przywitam się chyba niestandardowo :-) Zawdzięczam Państwu, tj. Państwa stronie, bardzo wiele - nie ma bowiem tygodnia, kiedy zawarte na niej informacje nie ratowałyby mi skóry :-) Jestem tłumaczem języka niemieckiego i tłumaczę obecnie gigantyczny portal na temat artykułów spożywczych. W wielu kwestiach jestem niestety laikiem (szczególnie jeśli chodzi o rozbiór tusz zwierzęcych) i muszę dosłownie poruszać niebo i ziemię, żeby znaleźć adekwatne, zrozumiałe dla polskiego konsumenta słowa. Mój wolny czas wypełnia więc buszowanie w Internecie. Tą drogą trafiłam również do Państwa i dzięki Państwu zawsze potrafiłam wyjść z opresji (przewspaniały atlas rozbioru zwierząt!!!). Niestety dotarłam do takiego tekstu, z którym nijak nie potrafię sobie poradzić. Mam więc nadzieję, że mi Państwo pomogą. Chodzi mi konkretnie o wieprzowinę. Czy istnieje w Polsce jedno określenie na fragment obejmujący polędwicę+schab+karkówkę? Niemieckim słowem jest Kotelettstrang - odpowiedni rys. tutaj: http://de.wikipedia.org/wiki/Kotelettstrang (górna grafika) Mam też problemy z podziałem schabu. Jak mogę nazwać następujące części: http://www.lebensmittellexikon.de/l0000160.php http://www.lebensmittellexikon.de/s0000480.php I jeszcze jedno: czy istnieje zamienna nazwa dla seemerrolle? Będę wdzięczna za każdą odpowiedź. A za pośrednią, dotychczasową pomoc dziękuję najśliczniej jak potrafię! :grin:
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Umieściliśmy na Twoim urządzeniu pliki cookie, aby pomóc Ci usprawnić przeglądanie strony. Możesz dostosować ustawienia plików cookie, w przeciwnym wypadku zakładamy, że wyrażasz na to zgodę.