Własnie otrzymałem od naszego kolegi zadymiacza z Norwegii liścik, który pozwoliłem sobie przetłumaczyć. Nie jestem zbyt dobry w angielskim, ale myślę że zrobiłem to w miarę jasno. Prosze o ewentualne poprawki: "Dear Mr.Wędzarniana Brać My name are John From Norway . I see you have a werry good web site . I have a small farm in Norway , and som accommodation for turists , and a profesional kitchen ,and dining room for 50 peaple. I will like to start a farm production , dried meet ,smoked meet ,sausages and so on. But I need som help ,can you help me to start ? Best Regards L&o John-Karsten Tangjerd" Drogi Mr. Wędzarniana Brać Mam na imię John z Norwegii. Widzę, że masz bardzo dobrą stronę sieci. Mam małe gospodarstwo rolne w Norwegii z możliwością zakwaterowania dla turystów i profesjonalną kuchnię i jadalnię dla 50 osób. Pragnę zacząć produkcję domowych wędlin w oparciu o moje gospodarstwo rolne, najchętniej kiełbas suszonych, wędzonych i innych spotykanych wyrobów. Ale potrzebuję waszej pomocy. Możesz pomóc mi na starcie? Chyba warto nawiązać z Kolegą bliższy kontakt? Jakaś wymiana przepisów itp.